sexta-feira, 30 de julho de 2010

Amusement park: an elegy / Parque de diversões: uma elegia

Caption: Amusement
Legenda: Diversão

People don't have paper hearts anymore. The spell is broken as the children of today ride a slow-motion carousel. No ticket is sold and many miss the ferris-wheel. I wonder where did the toffee apple go.

As pessoas não tem mais coração de papel. O encanto é quebrado no momento que as crianças de hoje andam no carrossel em câmera lenta. Nenhum ingresso é vendido e muitos perdem a roda-gigante. Fico pensando onde foi parar a maçã-do-amor.

segunda-feira, 21 de junho de 2010

Caption: Street artist
Legenda: Artista de rua

Sometimes, people look for art. Sometimes, art is not something they actually have to look for.

PS.: Taken in June, 3rd, 2010.

Às vezes, as pessoas procuram pela arte. Às vezes, arte não é algo que elas realmente precisam procurar.

PS.: Tirada em 03 de Junho de 2010.

domingo, 6 de junho de 2010

Writer's block / Bloqueio de escritor

Caption: Old typewriter
Legenda: A velha máquina de escrever

Every writer goes through a phase when nothing makes sense and, at the same time, everything seems acceptable to be on paper. While some entertain superficial readers, and by this, I refer myself to those people who don't want to know what is under the iceberg and by that I remember of Hemingway's theory, which is not really the point here. So, having cleared that up and trying to link the sentences I was writing before, on one hand we have the superficial readers that are “amused” by popular writers that go in front of a computer and type what people want to know about or copy-and-paste famous quotations style of writing and they take all the credit along the way; long sentences require semicolon and I found it appropriate now, so, anyway, on the other hand, we have real writers who write about real things – not good or bad: real ones. Not just the fact of writing about real things, but about the object of their analysis: literature itself. It's incredible to notice on people in general how little they know about Literature and that this portion is equally proportional to their interest on it. Among this mixture of styles of writing and many other transitional types created as the world goes around, we have real minds breaking down - I don't know why. Maybe it's because of the semicolon.

Todo escritor passa por uma fase em que nada faz sentido e, ao mesmo tempo, tudo parece ser aceitável para estar no papel. Enquanto alguns entretêm leitores superficiais, e, por esse termo, eu me refiro àqueles que não querem saber o que está na parte de baixo do iceberg e com isso eu lembro da teoria de Hemingway, a qual não é a idéia central aqui. Então, esclarecendo esse ponto e tentando juntar as frases que eu estava escrevendo antes, por um lado nós temos os leitores superficiais que são divertidos pelos escritores populares que vão para frente do computador e escrevem o que as pessoas querem saber ou utilizam a técnica de redação copiar-e-colar citações famosas e levam o crédito por tudo ao longo do caminho; frases longas requerem ponto-e-vírgula e eu achei apropriado agora, portanto, a seguir, em outro lado, nós temos os escritores reais que escrevem sobre coisas reais – não boas ou ruins: reais! Não apenas o fato de escreverem sobre coisas reais, mas sobre o objeto de sua própria análise: a própria Literatura. É incrível perceber que as pessoas em geral conhecem tão pouco de Literatura e que essa parcela é igualmente proporcional ao interesse delas pela mesma. Entre essa mistura de estilos de escrever e muitos outros estilos de transição criados a medida que o mundo gira, nós temos mentes que entram em colapso – eu não sei porquê. Talvez seja por causa do ponto-e-vírgula.

terça-feira, 25 de maio de 2010

Defeating gravity? / Derrotando a gravidade?

Caption: Flying
Legenda: Voar

Santos Dumont and Wright Brothers. The representation of a airplane speaks about the idea of running away from everything you know. Sad, though, is not to have conditions to stay up there. Even the highest wish is caught by the most primitive laws of the earth: gravity.

Santos Dumont e os irmãos Wright. A representação de um avião fala sobre a idéia de fugir de tudo aquilo que você conhece. Triste é, no entanto, não ter condições de manter-se lá em cima. Até o mais alto desejo é detido pela mais primitiva das leis da terra: a gravidade.

segunda-feira, 17 de maio de 2010

Wrong motives / Motivos errados

Caption: Prayer
Legenda: Oração

Prayer is highly underestimated. It’s not because people don’t have faith or any sort of devotion. They just don’t know whom they call when there’s nothing else to do anymore.

A oração é muito subestimada. Não é por que as pessoas não têm fé ou nenhum tipo de devoção. Elas apenas não sabem mais quem elas chamam quando não há mais nada a fazer.

sábado, 8 de maio de 2010

Fake fragility / Falsa fragilidade

Caption: Spider web
Legenda: Teia de aranha

It was at that moment that a spider web showed as being the most resistent material available of them all. They heard the voices of those who plot, talking about the fragility of the lines, while its weaver highly articulated strolls quietly as if it was stepping on small spots of air. They say that the spaces left by the web were like small squares that would frame the scene at the back that nobody didn't see before.

Foi naquele momento que a teia de aranha mostrou-se o mais resistentes dos materiais disponíveis. Ouve as vozes dos que conspiravam, dizendo da fragilidade dos fios, enquanto seu tecelão amplamente articulado passeia calado como que pisando em pequenos pontos de ar. Dizem que os espaços que a teia formava era como pequenas molduras que enquadravam a cena ao fundo que antes ninguém via.

domingo, 11 de abril de 2010

They are all around / Eles estão em todo o lugar

Caption: Good sign
Legenda: Bom sinal

Fernando Pessoa said that, while navigating is highly precise, there’s no precision in the living. People explore the world of signs and they understand that they’re all around. One particular sign would rule even the most complex mind just by the moral concept behind that determines where to go. Indications, words, drawings, lights – they encompass a wide range of types of orientation. A sign is not about what to do or to go. Each action itself carries its opposite, therefore, a sign will show to those who dwell in the words a whole world of things that aren’t done for a reason. If we imagine the traffic sign “go”, we’ll understand it better. The sign says “go”, so it means you can proceed, move from your original place to another one. At the same time, the sign is saying “don’t stay put” which implies that you can’t stand still or simply do nothing. That’s the way the world goes round.

Fernando Pessoa disse que, enquanto navegar é altamente preciso, viver não é preciso. As pessoas exploram o mundo dos sinais e elas entendem que eles estão em todo o lugar. Um sinal em particular controlaria até a mente mais complexa apenas pelo conceito moral por trás que determina onde se ir. Indicações, palavras, desenhos, luzes – elas compreendem uma ampla gama de tipos de orientação. Um sinal não se resume ao que fazer ou ir. Cada ação carrega consigo seu oposto, portanto, um sinal mostrará para aqueles que habitam nas palavras um novo mundo de coisas que não são feitas por alguma razão. Se imaginarmos o sinal de trânsito “siga”, nós entenderemos isso melhor. O sinal diz “siga”, que significa que você pode prosseguir, deslocar-se de seu lugar original para outro. Ao mesmo tempo, o sinal está dizendo “não fique parado”, o que implica em não ficar imóvel ou simplesmente não fazer nada. É assim que o mundo gira.

quinta-feira, 8 de abril de 2010

Focus / Foco

Caption: Hudson’s angle
Legenda: Ângulo do Hudson

It’s not easy to see the city almost going out of focus behind the river. At the same time, it’s not easy either to see the river when buildings, the bridge and the streets at the back distract you from seeing something that might be unusual on the water. To say that it depends on your look would be an obvious remark. Expect the unexpected is creating an empty generalization. The concept of oscillation comes to my mind when a moving focus like a movie camera that tell us not just the perspective of what we see, but the view of our look – would that be a meta focus?

Não é fácil ver a cidade quase saindo do foco atrás do rio. Ao mesmo tempo, não é fácil também ver o rio quando os prédios, a ponte e as ruas no fundo distraem você de ver alguma coisa que pode ser estranha n água. Dizer que depende do seu olhar seria um comentário óbvio. Esperar o inesperado é criar uma generalização vazia. O conceito de oscilação vem à minha mente quando um foco se move como a câmera de um filme que nos conta não apenas a perspectiva do que nós vemos, mas a visão do nosso olhar – seria isso um meta foco?

quarta-feira, 7 de abril de 2010

Up above my head / Acima da minha cabeça

Caption: Brown howler’s foci
Legenda: Focos do bugio

Sometimes the idea of going up is not to see what is far away, but to see through another viewpoint, ergo, we don’t become superior, but we develop new foci.

Às vezes, a ideia de subir não é para ver o que está longe, mas para ver através de um outro ponto de vista, logo, nós não nos tornamos superiores, mas desenvolvemos novos focos.

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2010

I got rhythm / Eu tenho ritmo

Caption: On Jazz
Legenda: Sobre Jazz

My good friend Pedro asked me to write something about my last meaningful reading for his blog. I wrote what I would call a "brief overview" of some narrative aspects of the brilliant Toni Morrison's novel entitled "Jazz". Below you can check the article yourself. NOTE: The article was written in Brazilian Portuguese.

"Com a transcrição de um som, uma das vozes narrativas sugere a história. Não se sabe quem está falando e nem quão envolvida está no relato que conta. A voz, ora afirma com propriedade e estabelece..." [To read the full article, access http://www.pedrostiehl.com.br]


Meu grande amigo Pedro me pediu para escrever para o seu blog algo sobre minha última significativa leitura. Escrevi o que eu chamaria de "breve panorama" de alguns aspectos narrativos da brilhante novela de Toni Morrison
intitulada "Jazz". Abaixo, você pode acessar o artigo.

"Com a transcrição de um som, uma das vozes narrativas sugere a história. Não se sabe quem está falando e nem quão envolvida está no relato que conta. A voz, ora afirma com propriedade e estabelece..." [Para ler o artigo na íntegra, acesse http://www.pedrostiehl.com.br]