terça-feira, 19 de maio de 2009

Break the ice / Quebrar o gelo

Caption: Minimalism
Legenda: Minimalismo

“If a writer of prose knows enough about what he is writing about he may omit things that he knows and the reader, if the writer is writing truly enough, will have a feeling of those things as strongly as though the writer had stated them. The dignity of movement of an iceberg is due to only one-eighth of it being above water. A writer who omits things because he does not know them only makes hollow places in his writing.”
(Ernest Hemingway)

“Se um escritor de prosa sabe o suficiente sobre o que está escrevendo pode omitir coisas e o leitor, se o escritor estiver escrevendo com verdade suficiente, vai ter uma intuição destas coisas com tanta força quanto como se o escritor as tivesse escrito. A dignidade do movimento de um iceberg se deve a apenas um oitavo dele estar na superfície. Um escritor que omite coisas porque as desconhece deixa apenas marcas superficiais nas suas páginas.”
(Ernest Hemingway)

quinta-feira, 7 de maio de 2009

A matter of time / Uma questão de tempo

Caption: Anacrony
Legenda: Anacronia

It is a lousy moment to tell what time it is if you don’t know how to count the time.

É um péssimo momento para se dizer que horas são se você não sabe contar o tempo.

segunda-feira, 13 de abril de 2009

In a bad light / Em má hora

Caption: Eye of heaven
Legenda: Olho estelar

Sometime too hot the eye of heaven shines*, at least, that’s what we have been told. Typical situation where too much light may keep you from seeing what’s in front of you. I guess it all depends on how you see the light.

* Sonnet XVIII – William Shakespeare


Intenso demais, às vezes, brilha o olho estelar*, pelo menos, é isso que foi contado para nós. Típica situação onde luz demais pode impedi-lo de ver o que está diante de você. Acho que tudo depende de como você vê a luz.

* Soneto XVIII – William Shakespeare (tradução sugerida)

segunda-feira, 23 de março de 2009

Out of focus / Fora de foco

Caption: Blur
Legenda: Borrão

Para se registrar um diferente ponto de vista de uma cena é necessário deslocar-se do foco essencialmente nítido para atingir uma perspectiva que apenas poucos conseguem ver.

To capture a different point of view of a scene it is necessary to displace yourself from the essentially sharped focus to reach a perspective that only a few are able to see.

sexta-feira, 13 de março de 2009

Dat ole box / A velha caixa

Caption: Screens
Legenda: Telas

Mini conto:

Existia vida antes da televisão? Não! Seres humanos foram removidos do dormente fastio da Filosofia, Literatura e Política para sentirem-se vivos e libertos pela barreira vitrificada côncava desse aparelho que troca cabeças por verdades virtuais – ainda temos o poder do liga/desliga?

Short short story:

Was there life before television? No! Human beings were removed from the dormant dullness of Philosophy, Literature and Politics to feel alive and free by the concave vitrified barrier of this device that switches heads for virtual truths – do we still have the on/off power?

quinta-feira, 12 de fevereiro de 2009

Down with Big Brother / Abaixo o Grande Irmão

Caption: All-seeing eye
Legenda: O olho que tudo vê

People watched George Orwell’s dystopia in the eyes that see all. As they try to hide themselves in a virtual freedom, they find the doublethink and eventually joined the chaotic system.

As pessoas assistiram a distopia de George Orwell nos olhos que viam tudo. À medida que tentavam se esconder em uma liberdade virtual, eles se depararam com o duplipensar e, ao final, uniam-se ao caótico sistema.

domingo, 8 de fevereiro de 2009

Crystallized thoughts / Pensamentos cristalizados

Caption: Crystal clear
Legenda: Claro como água

“All that glitters is not gold”, so the Bard said. Sometimes it is something much better than gold.

“Nem tudo que reluz é ouro”, era o que o Bardo dizia. Às vezes, é algo muito melhor do que ouro.

segunda-feira, 26 de janeiro de 2009

Confucius or confused? / Confúcio ou confuso?

Caption: Involution
Legenda: Involução

The lack of sensibility makes us crash into each other, just so, at least, there is some kind of touch among the beings that live in this world. And, without noticing, we are our own worst enemies.

A falta de sensibilidade faz-nos chocar uns nos outros para que, pelo menos, haja algum tipo de toque entre os seres que vivem nesse mundo. E, sem perceber, somos nossos piores inimigos.

quinta-feira, 22 de janeiro de 2009

To be or not to be / Ser ou não ser

Caption: Being
Legenda: Ser

Às vezes, a dualidade pode se dar não em reconhecer dois caminhos a seguir, mas em duas formas de ser.

Sometimes, the duality may lie not in acknowledge two paths to follow, but in two forms of being.