sexta-feira, 11 de setembro de 2009

Changes / Mudanças

It's been eight years and people still cry about it. Some things we never forget.

PS.: No picture for this one.

Já se passaram 8 anos e as pessoas ainda choram por isso. Algumas coisas nós nunca esquecemos.

OSB.: Sem foto para esta.

terça-feira, 8 de setembro de 2009

Then and now / Passado e presente

Caption: Cam
Legenda: Câmera

People don’t say “cheese” anymore. The new digital machines ruined it for the ones who used to prepare themselves to take a picture.

As pessoas não falam mais “digam X”. As novas máquinas digitais estragaram isso para aqueles que costumavam se preparar para uma foto.

quarta-feira, 2 de setembro de 2009

What would Blake say? / O que Blake diria?

Caption: A poison tree
Legenda: Uma árvore envenenada

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears
Night and morning with my tears,
And I sunned it with smiles
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine,--

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning, glad, I see
My foe outstretched beneath the tree.
(Wiliam Blake)

********************************

Estava com raiva do meu amigo
Falei de minha ira; minha ira terminou.
Estava com raiva de meu inimigo.
Não falei disso; minha raiva aumentou.

E reguei-a em meus medos
Noite e dia com minhas lágrimas
E aqueci-a com sorrisos
E astúcias doces e insinceras.

E ela crescia de noite e de dia
Até dar à luz luminosa maçã
Que meu inimigo, vendo brilhar,
Soube que era minha.

E meu jardim invadiu
Quando a noite tudo tinha ocultado
E pela manhã, feliz, constatei
Meu inimigo estendido sob a árvore.
(William Blake)